-
1 consequence
последствие
Результат события.
Примечания
1. Результатом события может быть одно или более последствий.
2. Последствия могут быть ранжированы от позитивных до негативных. Однако применительно к аспектам безопасности последствия всегда негативные.
3. Последствия могут быть выражены качественно или количественно.
[ ГОСТ Р 51897-2002]
последствие
Результат инцидента, который может повлиять на достижение целей организации.
Примечания
1 Для каждого инцидента должно быть проведено ранжирование последствий.
2 Последствия могут быть определенными и неопределенными, а также могут иметь позитивное или негативное воздействие на достижение целей организации.
[ ГОСТ Р 53647.1-2009]Тематики
EN
FR
3.1 последствие (consequence): Результат события.
Примечания
1 Результатом события может быть одно или более последствие.
2 Последствия могут быть ранжированы от позитивных до негативных. Однако применительно к безопасности последствия всегда негативные.
3 Последствия могут быть выражены количественно и качественно.
[ИСО/МЭК Руководство 73:2002, пункт 3.1.2]
Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК 16085-2007: Менеджмент риска. Применение в процессах жизненного цикла систем и программного обеспечения оригинал документа
3.6 последствие (consequence): Возможная потеря жизни или здоровья, экономические или финансовые потери, в том числе происшедшие в результате нарушения деятельности транспортных систем, при реализации акта незаконного вмешательства в цепи поставок или использования цепи поставок в качестве оружия.
Источник: ГОСТ Р 53662-2009: Система менеджмента безопасности цепи поставок. Наилучшие методы обеспечения безопасности цепи поставок. Оценки и планы оригинал документа
3.2 последствие (consequence): Возможная потеря жизни, ущерб собственности, финансовые и экономические потери (включая нарушение транспортных систем), произошедшие в результате нападения на портовое средство или за его пределами.
Источник: ГОСТ Р 53660-2009: Суда и морские технологии. Оценка охраны и разработка планов охраны портовых средств оригинал документа
2.13 последствие (consequence): Результат инцидента, который может повлиять на достижение целей организации.
Примечания
1 Для каждого инцидента должно быть проведено ранжирование последствий.
2 Последствия могут быть определенными и неопределенными, а также могут иметь позитивное или негативное воздействие на достижение целей организации.
Источник: ГОСТ Р 53647.2-2009: Менеджмент непрерывности бизнеса. Часть 2. Требования оригинал документа
2.10 последствие (consequence): Результат инцидента, который может повлиять на достижение целей организации.
Примечания
1. Для каждого инцидента должно быть проведено ранжирование последствий.
2. Последствия могут быть определенными и неопределенными, а также могут иметь позитивное или негативное воздействие на достижение целей организации.
Источник: ГОСТ Р 53647.1-2009: Менеджмент непрерывности бизнеса. Часть 1. Практическое руководство оригинал документа
2.18 последствие (consequence): Результат события (2.17), влияющий на цели.
Примечание 1 - Событие может привести к ряду последствий.
Примечание 2 - Последствие может быть определенным или неопределенным, может иметь положительные и отрицательные влияния на цели.
Примечание 3 - Последствия могут выражаться качественно или количественно.
Примечание 4 - Первоначальные последствия могут усиливаться за счет эффекта домино.
[Руководство ИСО 73:2009, определение 3.6.1.3]
Источник: ГОСТ Р ИСО 31000-2010: Менеджмент риска. Принципы и руководство оригинал документа
3.2 последствие (consequence): Результат воздействия события на объект.
Примечание 1 - Результатом воздействия события может быть одно или несколько последствий.
Примечание 2 - Последствия могут быть определенными или неопределенными, могут быть ранжированы от позитивных до негативных.
Примечание 3 - Последствия могут быть выражены качественно или количественно.
Примечание 4 - Первоначальные последствия могут вызвать эскалацию следующих последствий по принципу «домино».
[Руководство ИСО/МЭК 73]
Источник: ГОСТ Р 53647.4-2011: Менеджмент непрерывности бизнеса. Руководящие указания по обеспечению готовности к инцидентам и непрерывности деятельности оригинал документа
3.4 последствие (consequence): Результат события, выражаемый положительно или отрицательно, количественно или качественно.
Источник: ГОСТ Р 51901.10-2009: Менеджмент риска. Процедуры управления пожарным риском на предприятии оригинал документа
3.2 последствие (consequence): Результат события (3.4).
Примечания
1 Результатом события может быть одно или более последствий.
2 Последствия могут быть как позитивными, так и негативными.
3 Последствия могут быть выражены качественно или количественно.
4 Последствия рассматривают относительно достижения поставленных целей.
[Адаптировано из ГОСТ Р 51897-2002, ст. 3.1.2].
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > consequence
-
2 common-size analysis
фин., учет процентный анализ (анализ финансовой отчетности, представленный в виде относительных показателей (напр., анализ баланса, в котором все статьи выражены в процентах от валюты баланса, или анализ отчета о прибылях и убытках, в котором все показатели выражены в процентах к выручке))Syn:See:financial statement analysis, balance sheet total, net sale, common-size balance sheet, common-size income statement* * *. Представление статей баланса в виде процента от общей суммы активов, а статей отчета о прибылях и убытках - в виде процента от общей суммы продаж . Инвестиционная деятельность . -
3 crystallization
nкристаллизация; внедрение в общественное сознание идей, отношений, которые ранее были неясно выражены.* * *сущ.кристаллизация; внедрение в общественное сознание идей, отношений, которые ранее были неясно выражены. -
4 exemplify
ɪɡˈzemplɪfaɪ гл.
1) а) иллюстрировать, показывать на примере, приводить пример (in) Our ideas about right and wrong are exemplified in the laws. ≈ Наши идеи о том, что хорошо и что плохо, выражены в наших законах. б) служить примером, являть собой пример (для подражания) Syn: embody
2) делать заверенную печатью копию документа пояснять, подтверждать примером;
приводить пример - to * a rule пояснить правило примером служить примером;
иллюстрировать - his courage is strongly exemlified in... ярким примером его мужества может служить... воплощать( какое-л. качество) (юридическое) снимать и заверять копию exemplify подтверждать примером ~ пояснять ~ приводить пример ~ служить примером ~ снимать и заверять копиюБольшой англо-русский и русско-английский словарь > exemplify
-
5 common size balance sheet
тж. common-size balance sheet учет, фин. процентный [относительный\] баланс*, баланс в процентах* (баланс, в котором все статьи выражены в процентах от валюты баланса или иного итогового показателя)See:Англо-русский экономический словарь > common size balance sheet
-
6 common-size income statement
учет, фин. процентный [относительный\] отчет о прибылях и убытках*, отчет о доходах в процентах* (отчет о прибылях и убытках, в котором все показатели выражены в процентах от выручки)See:Англо-русский экономический словарь > common-size income statement
-
7 currency adjustment factor
сокр. CAF трансп. коэффициент валютной корректировки*, коэффициент корректировки валютного курса* (в морских перевозках: выраженная в процентах от первоначального размера фрахта величина, которая была прибавлена/вычтена к/из первоначальной суммы фрахта для того, чтобы компенсировать изменение обменного курса между валютой, в которой была выражена первоначальная сумма фрахта, и валютой, в которой выражены расходы по транспортировке, понесенные перевозчиком)See:* * ** * *Международные перевозки/Таможенное праводополнительная плата, исчисляемая как процент от основного морского фрахта abbr CAFАнгло-русский экономический словарь > currency adjustment factor
-
8 denominate
гл.1) общ. называть, обозначать, выражать2) эк. выражать в определенной денежной единицеThe borrowings were denominated in US dollars. — Займы были выражены в долларах США.
See: -
9 foreign currency account
банк. валютный счет (счет в банке или ном финансовом учреждении, средства на котором выражены в иностранной валюте)See:
* * *
банковский счет в иностранной валюте; счета банков-резидентов в иностранных банках - счета "ностро".* * *Англо-русский экономический словарь > foreign currency account
-
10 global bond
1) фин. глобальная облигация (облигация, которая может обращаться одновременно и на еврорынке и на одном или нескольких национальных рынках; в отличие от еврооблигаций, такие облигации могут быть выражены в валюте страны, в которой они обращаются)See:2) фин. = eurobond* * ** * *. Облигации, подпадающие под право на немедленную продажу на внутреннем рынке капиталов и на еврорынке . Инвестиционная деятельность . -
11 international competitive bidding
сокр. ICB межд. эк. международные конкурсные торги (один из методов организации закупок товаров и услуг при реализации проектов, финансируемых при поддержке Всемирного банка; при использовании данного метода необходимо, чтобы: информация о предстоящих закупках была распространена на международном (была размещена в издании ООН "Development Business") и национальном уровне (была размещена как минимум в одном из основных национальных изданий); заявки участников торгов были выражены в национальной валюте или твердой валюте, указанной заемщиком; платежи должны осуществляться в указанной в заявке валюте без требования о погашении части суммы встречными поставками; должно производиться открытое рассмотрение заявок, а контракт заключаться с участником, предложившим наименьшую стоимость реализации заказа)See:national competitive bidding, limited international bidding, World Bank, Development Business, World Bank* * *Англо-русский экономический словарь > international competitive bidding
-
12 investment currency
фин. инвестиционная валюта*а) брит., ист. (иностранная валюта, предназначенная для заграничных и ряда отечественных инвестиций; до отмены валютных ограничений в 1979 г. могла быть куплена только из специального фонда, куда поступали доходы от продажи заграничных инвестиций)See:б) (валюта, в которой выражены осуществленные инвестиции)
* * *
инвестиционная валюта (Великобритания): валюта для инвестиций за границей, которую до отмены в стране в 1979 г. валютных ограничений можно было купить только из специального фонда (обычно с премией), куда поступали доходы от продажи заграничных инвестиций.* * * -
13 macho
1. сущ.общ., исп. мачо (в пер. с исп. "мужчина"; мужчина, у которого ярко выражены типичные мужские качества: физическая сила, мужественность, грубоватость, отсутствие сочувствия и т. п.)See:2. прил.общ., исп. мачо (имеющий или выставляющий напоказ качества, условно считающиеся типично мужскими)He's too macho to admit he was hurt when his girlfriend left him. — Он слишком мачо, для того чтобы допустить, что его подруга может разбить ему сердце, бросив его.
Jim likes to wear a torn T-shirt and a black leather jacket when he rides his motorcycle. I guess he thinks it makes him look macho. — Катаясь на мотоцикле, Джим любит носить драную футболку и черную кожаную куртку. Полагаю, он считает, что такой стиль одежды делает его похожим на мачо.
-
14 powers of Congress
пол., амер. полномочия конгресса (выражены в восьмом разделе первой главы конституции США; включают в себя определенное количество перечисленных полномочий, а также указание на право осуществлять действия, необходимые для осуществления перечисленных полномочий)See: -
15 principal exchange rate linked securities
сокр. PERLS фин., амер. ценные бумаги с основной суммой, привязанной к валютному курсу* (ценные бумаги, номинал которых и величина процентов по которым выражены в долларах США, а сумма долга к погашению пересчитывается в зависимости от изменения курса доллара к какой-л. иностранной валюте)See:Англо-русский экономический словарь > principal exchange rate linked securities
-
16 pure
прил.1)а) чистый; беспримесныйб) чистокровный2)а) мет. теоретический, ориентированный на теорию ( о научной области)б) мет. идеальный, совершенный (о какой-либо теоретической ситуации или модели, в которой ее наиболее принципиальные характеристики выражены максимальным образом, без искажения какими-л. дополнительными факторами)See: -
17 yankee bond market
фин. рынок облигаций янки* (рынок облигаций, которые выпущены в США иностранцами, но выражены в долларах)See:* * * -
18 capital currency units
CCUs capital currency units валютные единицы капитала: искусственные денежные единицы (на базе корзины валют), в которых выражены акции "Скандинэвиан бэнк", Лондон (с 1987 г.).Англо-русский экономический словарь > capital currency units
-
19 CCUs
CCUs capital currency units валютные единицы капитала: искусственные денежные единицы (на базе корзины валют), в которых выражены акции "Скандинэвиан бэнк", Лондон (с 1987 г.). -
20 Coffin-Lowry syndrome
Комплекс врожденных аномалий у человека, включающий умственную отсталость, своеобразное (акромегалоидное) строение лица и кистей рук (утолщенные конусообразные пальцы), дряблость кожи (легко формирует крупные складки), прогрессирующие деформации скелета и др., у женщин признаки заболевания выражены существенно слабее; передается по полудоминантному сцепленному с полом типу, локус CLS расположен на коротком плече Х-хромосомы на участке p22.2-p22.1.Англо-русский толковый словарь генетических терминов > Coffin-Lowry syndrome
См. также в других словарях:
Юрская система и период* — средний из трех крупных геологических образований, на которые делится мезозойская группа и эра (см. Мезозойская эра). Название Ю. системы происходит от цепи Юрских гор, где она развита наиболее полно. Название оолитовой системы или оолита,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Юрская система и период — средний из трех крупных геологических образований, на которые делится мезозойская группа и эра (см.). Название Ю. системы происходит от цепи Юрских гор, где она развита наиболее полно. Название оолитовой системы или оолита, даваемое прежде этой… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Дифтерия — I Дифтерия (diphtheria; греч. diphthera кожа, пленка) инфекционная болезнь, при которой в результате действия специфического токсина развиваются фибринозное воспаление с образованием пленок в месте внедрения возбудителя (чаще на слизистых… … Медицинская энциклопедия
Инсульт — I Инсульт Инсульт (позднелат. insultus приступ) острое нарушение мозгового кровообращения, вызывающее развитие стойкой (сохраняющейся более 24 ч) очаговой неврологической симптоматики. Во время И. происходят сложные метаболические и… … Медицинская энциклопедия
единство измерений — 3.2 единство измерений: Состояние измерений, характеризующееся тем, что их результаты выражаются в узаконенных единицах, размеры которых в установленных пределах соответствуют размерам, воспроизводимым эталонами, а погрешности результатов… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ПНЕВМОНИЯ — ПНЕВМОНИЯ. Содержание: I. Крупозная пневмония Этиология.................... ей Эпидемиология.................. 615 . Пат. анатомия...... ............ 622 Патогенез.................... 628 Клиника . .................... 6S1 II. Бронхопневмония… … Большая медицинская энциклопедия
Мукополисахаридо́зы — (мукополисахариды + ōsis) группа наследственных болезней соединительной ткани, обусловленных нарушением обмена гликозаминогликанов (кислых мукополисахаридов) в результате генетически обусловленной неполноценности ферментов, участвующих в их… … Медицинская энциклопедия
МЕНИНГИТЫ — МЕНИНГИТЫ. Содержание: Этиология.................... 799 Менинтеальиый симптомокомплеке....... 801 Серозные М.................... 805 Гнойные М.................... 811 Эпидемический перебро спинальйый М. . . . . 814 Туберкулезный… … Большая медицинская энциклопедия
РЕВМАТИЗМ ОСТРЫЙ — РЕВМАТИЗМ ОСТРЫЙ. Содержание: Географическое распространение и статистика . 460 Этиология и патогенез............... 470 Патологическая анатомия............... 478 Симптомы и течение................ 484 Прогноз....................... 515 Диагноз … Большая медицинская энциклопедия
Пневмония — I Пневмония (pneumonia; греч. pneumon легкое) инфекционное воспаление легочной ткани, поражающее все структуры легких с обязательным вовлечением альвеол. Неинфекционные воспалительные процессы в легочной ткани, возникающие под влиянием вредных… … Медицинская энциклопедия
Русская литература — I.ВВЕДЕНИЕ II.РУССКАЯ УСТНАЯ ПОЭЗИЯ А.Периодизация истории устной поэзии Б.Развитие старинной устной поэзии 1.Древнейшие истоки устной поэзии. Устнопоэтическое творчество древней Руси с X до середины XVIв. 2.Устная поэзия с середины XVI до конца… … Литературная энциклопедия